Dream Fiction Wiki
Register
Advertisement
Dream Fiction Wiki

The Crootch, Krotol or Krozol language (baazdul Krotol' / бааздул Кротоль [ba:zduɫ krotol] or baazdul Krozol' / бааздул Крозоль [ba:zduɫ krozol]) is the main language of Crootchistan. The language is also widely used in El Kadsre and has a minority of speakers in Venezuela and the Russian Republick of Karelia.

It is very far related to the Basque language, but, in general, the language is not similar to any existing language, especially in its sounding.

The Crootch language uses a complicated system of tenses and cases and its grammar is very not typical for an European language as well as the grammar of the Basque language.

The language almost does not have borrowings and does not have articles at all. It also has no genders. Stressing in the language is not stabil. The order of words in the sentences is "free", therefore the words in the sentences can stay in any order (but still with some rules); as in English, in the Crootch sentences can be only one negation (although sometimes more than one negation can appear).

Crootch is an agglutinative language, what means that different suffixes and endings can seriously change the meanings of the words.

The names of the language

The original name Krotol' / Кротоль comes from the Crootch word kroozo, meaning "a spirit". Another acceptable and equal variant of this name is Krozol' / Крозоль.

In order to make the word Krotol' to mean particularly the language (since this word can be added to mean any Crootch thing, for example, the Crootch culture (Krotol' nasharuga)), the word baazdul, meaning "a language", is frequently added.

In English the language is officially called "Crootch [kʁut͡ʃ]", although the names "the Krotol language" and "the Krozol language" are absolutely acceptable for using as well;

in Germandie Krutische Sprache;

in BasqueKrutsiera, approximate pronunciation – [krut͡ʃiɛra];

in Russianкручский язык (kruchskiy yazyk [krut͡ʃskij jazɨk]);

in Czech and Slovakkručina;

in Sloveniankruščina;

in Bulgarian / Macedonian – кручски език (kruchski ezik, Bg.) / jазик (yazik, M.);

in Serbian / Croatian / Bosnian / Montenegrin – кручски jезик (kruchski jezik, Sr.) / krućski jezik (the others);

in Ukrainian – кручска мова (kruchska mova);

in Polishjęzyk krócki, there is a Polish saying "Język krócki, nie krótki, ale okrutny", meaning "The Crootch tongue, not short but cruel";

in Romanianlimba crozolă [limba krozolə] or limba krocilă [limba krot͡ʃilə];

in Moldovan – языка крозалэ (yazyka krozale) or языка крочалэ (yazyka krochale);

in Turkishkruça;

in Azerbaijanikruca [krudʒa];

in Arabic – ال كروتول [el karutul];

in Navajo – Łichííʼ Bizaad [ɬit͡ʃi: piza:t] "the red language", the Navajo name can have two meanings: either they described this way that the language is unclear for them (the same way the Sioux described the Cheyenne language naming it "red") or they meant that the language is beautiful (for example, in Russian the word "красивый ("beautiful")" came from the word "красный ("red")";

in Cherokee – ᎤᎦᎾᏩ Ꭶ⁠Ꮼ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠Ꮝ⁠Ꮧ (uganawa gawonihisdi, lit.: "The warm language");

in Spanishkrucho or la idioma krucho;

in Portuguesekruito [krujtu];

in ItalianKrocio;

in Frenchkrutchais [kʁut͡ʃɛ];

in Greek – κρότολκα (krotolka);

in Hungariankrucs nyelv [krut͡ʃ ɲjelv];

in Japanese – クルチ語 (kuruchi-go);

in Korean – 크로치어 (approximately: [krut͡ʃo:]);

in Chinese – 高兹語 (Gāo zī yǔ);

in Vietnamesetiếng cuchũng;

in Thai – ภาษากรดชิง (approximately – pasaa krochiing);

in Indonesian and MalaysianBahasa Krucia;

in Icelandic and Swedishkruska;

in Faroesekrokist [krot͡ʃist];

in Norwegiankrusk;

in DanishKrutjask [kʁut͡ʃɛsk];

in Finnish and Estoniankruchka kieli (Fin.) / keel (Est.);

in Dutch and Afrikaanskroozols;

in Hindi – क्रोटोल [krotoɫ];

in Tamil – கொரொடோல் மொழி (korotool mozhi);

in Telugu – కోరొటోల్ (koorottool);

in Welshcrysiaeg [kroʃɑːɡ];

in Irish and Scottish GaelicAn Krósís (Ir.) / An Kròsìs (Sc.), approximate pronunciation[an kɾo:ʃi:s];

in ZuluisiKhotol;

in SwahiliKikrochili;

in LatvianKrotolu valoda;

in LithuanianKrotolų kalba;

in Tagalog / Filipino – Wikang Krotes;

in Northern SamiKruotagiella;

in Armenian – Կրօերէն (Kroyeren);

in Georgian – ქროჩული (krochuli);

in Latinlingua Krotol;

in Albaniangjuha krotole;

in Maorite reo Kroto;

in Kazakh – кротол тілі (krotol tili).

Words and sounds

Lexicon

There are almost no borrowings in the language; the words are often made by connecting roots, for example, balgoozvul ("computer") is made of balza ("to know") and goozvul ("an apparat, a device").

See: https://dreamfiction.wikia.com/wiki/Vocabulary_of_the_Crootch_language

Syntax

The order of the words in the Crootch sentences is free (words can stay in almost any possible order), except for some rules, for example, norha – "to be" always stands at the end of a Crootch sentence.

In the complicated sentences it is not needed to repeat du and duk (see the "Present Perfect" section) at the end of every part – it is allowed to put only one duk to the end of any complicated sentence: Eyeśi ruylung dzou, evarhum reylung duk [ɛjeɕɕi rujlung dzou, ɛvaʁum rɛjlung duk] – "When the brother had gone, the sister has come".

Alphabet and Phonetic

The language has very many sounds but a half of them appears rather rarely.

The most common digraphs and letters: dz, sh, l, l', rh, r, m, n, v, g, d, t, yo, k;

medial frequence: ch, z, s, ya, y, kh;

rather rare digraphs, trigraphs and letters: c, f, kk, tt, ll, khl, ss, ye, n', ś, zh, b;

rare: p, j, nn, vv, dd.

The five vowels have their long analogues. There are no cases when a long vowel can change the word's meaning so ignoring the long vowels never makes understanding of the speech harder.

Some of the consonants can be long too (gemination) and sometimes it can change the word's meaning: falguudum ("about the cave") – falguddum ("with the cave").

The letters and the sounds:

a – /a/ – like in "fAther", an example: ak [ak] – "a house";

aa – /a:/, an example: naak [na:k] – "to eat";

b – /b/ – like in "Bomb", an example: shibo [ʂibo] – "ready";

ch – /t͡ʃ/ – like in "CHeck", an example: chungu [t͡ʃungu] – "small, little";

c – /t͡s/ – like in "siTS", an example: micuyoki [mit͡sujoki] – "new";

d – /d/ – like in "DaD", an example: door [do:r] – "music";

dz – /dz/ – does not exist in English, an example: dzou [dzou] – "when";

dd – /d:/, an example: bazaddukun [bazad:ukun] – "a situation, a location";

f – /f/ – like in "Five", an example: fachung [fat͡ʃung] – "a bit, a little";

g – /ɡ/ – like in "Gold", an example: goondzu [go:ndzu] – "soon";

e – /ɛ/ – like in "hElp", an example: dzevug [dzɛvug] – "a part";

ee – /ɛ:/, an example: vichineeki [vit͡ʃinɛ:ki] – "courageous, brave";

ye – /je/ – like in "YEs", an example: lyeachuga [ljeat͡ʃuga] – "to find";

k – /k/ – like in "KnoCK", an example: Kao? [kao] – "What?";

kk – /k:/, an example: rokkuon [rok:uon] – "a problem";

l – /ɫ/ – like in "Let", an example: morvushel [morvuʂɛɫ] – "dangerous, risky";

l' – /l soft/ – like in "pLease", an example: ashagel' [aʂagɛl] – "beautiful";

ll –/l/ – Hungarian L, does not exist in English, an example: shigill [ʂigil] – "morning";

o – /o/ – like in "lOt", an example: tukutoru [tukutoru] – "happy";

oo – /o:/, an example: mookh [mo:x] – "a reason";

u – /u/ – like in "gOOse", an example: Murut! [murut] – "Hi!";

uu – /u:/, an example: gel'vetuuka [gɛlvɛtu:ka] – "to match";

p – /p/ – like in "Pack", an example: kshaurip [kʂaurip] – "a lizard";

rh – /ʁ/ – like in "ARabic", this "r" is not sonant, an example: narhu [naʁu] – "to do";

r – /r, r̥/ – sonant "r", does not exist in English, an example: rou [rou] – "I (the pronoun)";

rr – /r:, r̥/, an example: chorron [t͡ʃor:on] – "bad";

s – /s/ – like in "Sick", an example: sarhami [saʁami] – "to understand";

ss – /s:/, an example: runassa [runas:a] – "to mature";

sh – /ʂ/ – like in "SHarp", an example: shaal [ʂa:ɫ] – "night";

ś – /ɕɕ/ – like in "SHeer", an example: śyorgel' [ɕɕjorgɛl] – "pleasant";

kh – /x/ – like in "loCH", an example: tumunzakh [tumunzax] – "fear, a phobia";

khl – /ɬ/ – Welsh LL, does not exist in English, an example: khleyn [ɬɛjn] – "autumn";

t – /t/ – like in "Take", an example: toiva [tojva] – "to have";

tt – /t:/, an example: chukuttu [t͡ʃukut:u] – "enough", chukut-ta [t͡ʃukut:a] – "not enough";

m – /m/ – like in "Mock", an example: murhichi [muʁit͡ʃi] – "to like (something)";

n – /n/ – like in "Not", an example: shenaki [ʂɛnaki] – "to control";

n' – /ɲ/ – does not exist in English, Spanish ñ, an example: kishin'yaki [kiʂiɲjaki] – "today";

nn – /n:/, an example: enna [ɛn:a] – "real";

y – /j/ – like in "toY", an example: cakheyrhu [t͡saxɛjʁuj – "a soul";

i – /i, j/ – like in "kIdney", examples: in [in] – "it", veiga [vɛjga] – "to want, to wish (to do something)";

ii – /i:/, an example: nasiitka [nasi:tka] – "approximately, nearly, cirka";

v – /v/ – like in "Visit", an example viaguk [viaguk] – "a thing, an object (material)";

vv – /v:/, an example: savvaku [sav:aku] – "a flower";

z – /z/ – like in "quiZ", an example: dovagolzag [dovagoɫzag] – "to approve";

zh – /ʐ/ – like in "pleaSure", an example: kizhminyogel' [kiʐminjogɛl] – "sudden";

J j – // – like in "Joy", an example: jala [dʒala] – "crazy, insane";

' – /ʕ/, an example: na'achiika [naʕat͡ʃi:ka] – "to agree".

A Cyrillic adaptation for the Crootch language is below:

а – a;

аа – аа;

б – b;

ч – ch;

ц – c;

д – d;

дд – dd;

дз – dz;

ф – f;

г – g;

э – e;

ээ – ee;

е – ye;

к – k;

кк – kk;

л – l;

ль or љ – l';

лл – ll;

o – o;

oo – oo;

у – u;

уу – uu;

п – p;

' or թ – rh;

р – r;

рр – rr;

с – s;

сс – ss;

щ – ś;

ш – sh;

х – kh;

хл or ԓ – khl;

т – t;

тт – tt;

м – m;

н – n;

нн – nn;

нь or њ – n';

й – y;

и – i;

ии – ii;

в – v;

вв – vv;

з – z;

ж – zh;

дж or ђ – j;

ё – yo;

я – ya;

ъ – ' (ʕ).

Suffixes

Some suffixes can indicate what kind of word the noun is, for example, the suffix -ug- indicates that the word means an occupation:

kolka ("evil (noun)") – koltug ("a villain");

suvanekha ("to use") – suvanug ("an user");

toiva ("to have") – toivug ("an owner");

undratoiva ("to work") – undratoivug ("a worker") etc.

The suffix -ak- indicates that the noun is a building:

ikachi ("to learn") – ikachiak ("a school");

kosheda ("to create, to make") – kosheak ("a factory");

frozug (as you can see, the suffix -ug- is also sometimes used with not only the words related to people; "a book") – frozuak ("a library") etc.

The suffix -faik- means that the word is some space or a hall:

iklaash ("cold") – iklaashfaik ("a fridge");

dool ("rest") – doolfaik ("a bedroom");

naak ("to eat") – naakfaik ("a kitchen");

ikachi ("to learn") – ikachifaik ("a classroom") etc.

The suffixes -uk-, -z- and -az- often mean gerunds:

shodvagolzag ("to understand") – shodvagolzuk ("understanding", compare to shodvagolzug which means "a man who understands, a companion");

korva ("to sing") – korvaz ("singing");

dzoshum ("to close") – dzoshumaz ("a closing") etc.

Phrases

Crootch phrases are listed below.

  • Bai / Chea – "Yes / Yeah".
  • Ta – "No".
  • Kao nin? / Kao na? – "What is this / that / it?".
  • Kao ninu? – "What are these?".
  • Kao inka? – "What was that?".
  • Noshega rou ... – "My name is ... (literally: "I call myself")".
  • Toidzo... – "I am (age) old".
  • Kao nekium? – "What about you?".
  • Ni-gel'ved / Gel'vedya / Kissa (literally, this word means "joy" or "fun") – "Alright / OK / I am satisfied with that".
  • Ennaya? – "Really?".
  • Ennaya ta – "Not really".
  • Shegamita rou Krotol'-do / Shegamita rou Krote – "I do not speak Crootch".
  • Shegami rou tarhen Englatol'-do / Shegami rou tarhven Englate – "I can speak only English".
  • Ni-maakhgel' nokhlucen / Ni-maakhgel'-shot – "Shame / I feel sorry for you / I am sorry".
  • Shigo – "There is need to (if this word is used with pronouns, then the pronouns stay in Dative)".
  • Tashigo – "There is no need to".
  • Seigo – "One can / One may".
  • Taseigo – "One cannot / One may not".
  • Baldzota – "I do not know (only when you was asked, for example, where is a WC near or whatever; it means knowledge not about things in general)".
  • Inum baldzo / Ni-baldzo – "I know what you mean".
  • Cheango / chogiliizhen / dagongo / makhel'teve – "For sure / certainly / exactly / definitely".
  • Murut! – "Hi! Hey!".
  • Murukatoru! – "Hello! / Greetings!".
  • Ni-śyorgel' (koski) neki a-ikushi – "Nice to meet you (too)".
  • Gel'venorhi! "Welcome!".
  • K'yorud (naceeyrhu) – "Thank you (very much) / Thanks".
  • Kolyon – "Excuse me".
  • Shel'mudzo, aksh... / Darumdzo, aksh... / Penchudzo, aksh... – "I think that / I guess that (exactly now)".
  • Aru! – "Bye!".
  • Arukatoru! – "Goodbye!".
  • Einvyeraan! – "See you later!".
  • Shaalukatoru! – "Good night!".
  • Shikatoru! – "Good morning!".
  • Katoru bagole! – "Good afternoon!".
  • Neki sarhamdzota – "I do not understand you (exactly now; mostly about speech)".
  • Noi sin'chiikan' – "Believe me".
  • Sin'chiika noi taseigo – "I cannot believe that".
  • Mikarun'! / Noi mikarun'! – "Help me! / I need help!".
  • Meshudez / Gel'vez – "Please".
  • Doy tashotu – "You are welcome".
  • Ni-sanm'yoshel! / Grossis! – "Amazing! / Cool! / Super! / Great!".
  • Ni-vokhla – "You are right".
  • Ni-viidulikh – "I understand / I see".
  • Ni-fokhlovete / Fokhlovedzo in-do – "It is interesting / I am interested in it".
  • Ni-chumshiga – "It is obligatory".
  • Ni-tachineshi – "I feel sick / I feel bad".
  • Ni-chaneekul (aksh)... / Chaneekul-do norha... – "To be honest...".
  • (Indum, arhkye) ni-koldur – "Something is wrong (with it, here)".
  • Tan rokkuon – "It is not a problem / No problems".
  • Sil'vetaadzo, shegamdzuyo edulikhe – "I am tired, talk to you later".
  • Amshemurdzo neki – "I love you".
  • Shrok-ta / Dzokkal'-ta / Edulikhe – "Not now / Later".
  • Tashigo inde norha! / Ni-mokhvagel'-ta! – "It cannot be! / It is impossible!".
  • Undratodzo – "I am busy / I am working now / I am at work".
  • Tayo bonu – "I have no money".
  • (Inum) tayo drumlingu – "No idea (about it)".
  • (Incen) tayo lingru – "'I have no time (for this)".
  • Shuimengel'dzo! – "You made me mad! / I am angry now!".
  • Veidzo a-naak – "I am hungry".
  • Ni-narhun'! – "Do it!".
  • Sakuuman' cakheyrhe – "Do not give up (literally: "Keep the soul")".
  • Nin vebalza / Ni-vebalza (aksh)... – "I am sure (that)...".
  • Na'adzo (nekidum) – "I agree (with you)".
  • Enokadzeva lingya chin' / Enokadzeva lingchin' – "It has already changed / It is already different / It is not what you think".
  • Roiva (or any other pronoun) shigo – "I had to".
  • Toidzo nia-narhu / Noi shigo ni-narhu – "I have to do it / I must do it".
  • Kinaflized mikaru seigo? – "How can I help?".
  • Naflize-do gurhu – "In anyways".
  • Slikadzo, mikayarhu – "I am glad to help / You are welcome (another variant)".
  • Baldzoyook daruma, kay dreiguk shamdzok – "Knowledge is important, but skills are more important".
  • Adu gel'vezok shangrotte! – "Good luck to you!".
  • Nin gel'vedya venarhu! / Gel'vedyá! – "Good job! / Well done!".
  • Shokimse-do gurhu – "As usually".
  • Nashin'yaki ni-chorron-yol' / Aaco ni-chorron-yol' – "Tomorrow it will be better / Tomorrow is a new day (literally: "It is very bad yesterday")".
  • In mekhludze / -dzel' (aksh)... – "It means (that)".
  • En voshug-yon frozug (literally: "A book is my friend") – "I love / like reading (books)".
  • En tashot mokhvagel'-ta – "Nothing is impossible".
  • Bovashgel'yokka – "It is very easy".
  • Veidzo adu a-shungul'yoza – "I want to give you an advice".
  • Ishniroodzel' – "it is excess / It is not needed now".
  • Vegal'ceroki nrou / Nogal'cerodzo – "I am lost / I got lost".
  • Mazivel' nrou / Mazilooge toidzo – "I am ill / sick".
  • Edze gel'vedya nekidum – "You are doing it really well".
  • Shlidzuumi tashigo – "No needs to be sad (lit.: No needs to cry)".
  • Notunarhun'! / Ni-tunarhun'! – "Stop it!".
  • Kun'yodza nokhlu – "I am glad for you".
  • Samkheshao gurhu shlizg – "Better than anything (lit.: "Better than any water")".
  • Shigo ni-sagami / Ni-sagamin' – "Forget that".
  • Shigo ni-sagamita / Ni-sagamin'ta – "Do not forget it".
  • Drottava – "In situ".
  • Lyeś (routukh) – "Follow me".
  • Kao (arhkye) emokhvadzolg du? – "What has happened (here)?".
  • Kao (arhkye) mokhvadzel'? – "What is going on (here)? / What is happening (here)?".
  • Sin'chiikan' berhezum – "Believe in yourself".
  • Voorvatu lingra-do – "Nowadays / At the present time".
  • Sitka lingra-do – "In the nearest future".
  • Lingrave – "In (the right) time".
  • Nin vayrokkun lingru – "It is about time".
  • Lingre dzou murhikhe – "When it is boring / When you are bored".
  • Chosankul dung – "Same here / This is the same (literally: "Same stone")".
  • Akba-yon! – "Oh my God!".
  • Pazudza! / Ki pazudza?! – "Damn it! / What the hell?!".

The Crootch numbers

  • 1satu (satuma – "the first");
  • 2bau (baum);
  • 3iru (iruma);
  • 4lau (laum);
  • 5sheo (sheoma);
  • 6bosh (boshma);
  • 7aspi (aspim);
  • 8zorcu (zorcum);
  • 9bercu (bercum);
  • 10jell (jelluma);
  • 11jellsatu (jellsatuma);
  • 20bau-jell (bau-jelluma);
  • 21bau-jellsatu (bau-jellsatuma);
  • 100ekhun (ekhuma);
  • 101ekhunsatu (ekhunsatuma);
  • 200baekhun (ekhunbaum);
  • 1000mia (miama);
  • 2000baumia (baumiama);
  • 124111ekhunbau-jellmialauekhun-jellsatu (ekhunbau-jellmialauekhun-jellsatuma);
  • 0uchu (uchuma).

Grammar

Plural

Plural is made by means of tne endings -ch (if the word ends with a vowel) and -ach (if the word ends with a consonant); if the word ends with kh, then plural is made by means of the ending -sh. To express plural with different noun cases, the ending -a is often used as well.

The cases and declension

The Crootch grammatic cases with examples are present below.

  • Rumig – "a / the friend"; rumigach – " (the) friends"; velkha – "a / the person"; velkhash – "(the) persons, people".
  • Nevudzo rumigE – "I see a / the friend (now)"; Nevudzo rumigchE – "I see the friends (now)"; Nevudzo velkhE – "I see a person (now)"; Nevudzo velkhashE – "I see the persons (now)" (what? whom?).
  • Ak rumigU – "the house of a / the friend"; Ak rumigchU – "the house of the friends"; Ak velkhU – "the house of the person"; Ak velkhashU – "the house of the persons"; Śyorgel'yok shalyokKU – "The pleasure of the dream" (of what? of whom?).
  • Toivas rumigAD – "to give to a / the friend"; Toivas rumigachAD – "to give to the the friends"; Toivas velkhaD – "to give to the person"; Toivas velkhashAD – "to give to the persons" (to what? to whom?).
  • Teirhu voshug-DO, nay gel'ved, norhayo – "You will be a good friend (rumig and voshug have the same meaning)"; Mekhlate-O bagol norhayo – "The day will be warm"; Dorhuyo gel'ved rumig-DOch – "We will be good friends" (to be / to become what? to be / to become whom?).
  • Fugoshedzo nuoriguk-DO"I am drawing with a pencil"; Fugoshedzo nuoriguk-DOch – "I am drawing with the pencils" (by what?).
  • Darumdzal' deirhu ashka-DO – "You (plural) have been thinking for a week"; mekhlamur-DO – "in (during) summer" (while / during what?).
  • ChinookA (Nominative: Chinooko) – "In a / the forest"; chinookchA – "in (the) forests"; akA (Nominative: ak) – "in a / the house"; akchA – "in the houses"; agaVA (Nominative: aga) – "inside you"; galazdoyokKA (Nominative: galazdoyok) – "in the darkness"; cakheyrhuA (Nominative: cakheyrhu) – "in the soul" (in what? in whom? inside what? inside whom?).
  • RumigDUM – "with a / the friend"; RumigaDUM – "with the friends"; velkhaDUM – "with a person"; velkhaDUMa – "with the persons"; falgudDUM (Nominative: falguud) – "with a cave" (with whom? with what?).
  • Daredzo voshuTKHA – "I am moving to the friend"; Daredzo voshugaTKHA – "I am moving to the friends"; Daredzo falguuTKHAsh (Nominative: falguud) – "I am moving to the caves"; Shibo feykroTKHAsh – "Ready for adventures"; NokhluTKHA – "towards me"; Mazhivedza nechi dzorraTKHA – "You are leading us to a trouble" (to move to whom? / what? to lead to what? / whom? to be ready for what? towards what? / whom?).
  • RumigTAS – "without a / the friend"; rumigaTASwithout the friends; velkhaTAS – "without the person"; velkhaTASa – "without the persons" (without what? without whom?).
  • NireNUK – "on the ground" (on what? on whom?).
  • RumigCEN – "for a / the friend"; rumigaCEN – "for the friends"; velkhaCEN – "for a person"; velkhaCENa – "for the persons" (for what? for whom?).
  • RumigUM – "about a / the friend"; rumigchUM – "about the friends"; velkhUM – "about a person"; velkhashUM – "about the persons" (about what? about whom?).
  • Rumig-DON – "as a friend"; rumiga-DON – "as friends"; velkha-DON – "as a person"; velkha-DONa – "as persons" (as what? as who?).
  • Akhvizdiikha rumigVE – "to stay by (near) a / the friend"; rumigVEch – "to stay by (near) the friends" (to be located by what? to be located by whom?).
  • Rumig-DAN – "like a / the friend"; Rumiga-DAN – "like the friends" (like what? like who?).
  • KrotoamKO – "from Crootchistan"; falgudUKO (Nominative: falguud) – "from a cave"; rumigO – "out of the friend" (from where? out of what? out of whom?); rumigOch – "out of the friends".
  • RumigTUKH – "behind a / the friend"; rumigaTUKH – "behind the friends"; velkhaTUKH – "behing the person"; velkhaTUKHa – "behind the persons" (behind what? behind whom?).
  • RumigTUZ – "through the friend"; rumigaTUZ – "through the friends"; ashkaTUZ – "in a week"; velkhaTUZ – "through a person"; velkhaTUZa – "through the persons" (through what? through whom? in what? (about time)).

All the endings of these cases are usually used with nouns only but there are exceptions. The ending of Instrumentalis (-do) is often used with adjectives when there is no a noun in the sentence: Koulushi-do roiva – "I will become tall", meaning "I will become a tall man". The ending of Prolative (-cen) is often used with the verbs to make the "in order to" construction: Nevunga adu shigo sarhamicen – "In order to understand you must see". The ending of Dative (-d) is rarely used with the participles when there is no a noun in the sentence: Sitka narhgud – "Close to the doing (people)".

Although the ending of Instrumentalis (-do) is usually used when we say, for example, "I will be alone (Satugel'-do rouyo)", "I was alone (Satugel'-do naiś)" or "In the morning (shigill-do)", there are cases when the ending is not used:

  • as an exception, when there is the word barto ("last (morning, evening, year)") in the sentence: Shlidzokhe barto shigill – "I was crying last morning";
  • as an exception, with inka ("it was"): Inka aaco domasii – "It was strong yesterday";
  • in some complicated constructions, for example, Satugel' rouyokshatosh – "Because I will be alone".

Declension of the pronouns

  • Rounokhlunokhlunoinokhlu-donokhla ("in / inside me") – nokhludum ("with me") – nokhlutkha ("towards me") – nokhlutas ("without me") – nokhlunuk ("on me") – nokhlucen ("for me") – nokhlum ("about me") – nokhlu-don ("as me") – nokhluve ("near / by me") – nokhlu-dan ("like me") – nokhluko ("out of me") – routukh ("behind me") – routuz ("through me");
  • aga / Mikuneki (neki-nechi "me and you") – nekiaduneki-doneka / agava ("in / inside you") – nekidum ("with you") – nekitkha ("towards you") – nekitas ("without you") – nenuk ("on you") – nekicen ("for you") – nekum ("about you") – neki-don ("as you") – nekive / agave ("near / by you") – neki-dan ("like you") – neko / ago ("out of you") – nekitukh ("behind you") – nekituz ("through you");
  • ruidruidruidruarui-doruivaruidumruitkharuitasruinukruicendrumrui-donruiverui-danruikoruitukhruituz;
  • eiva – eiga – eiga – eida – eiva-do – eyava – eidum eitkha – eitas – einuk – eivacen – eivum – eiva-don – eive – eiva-dan – eiko – eitukh – eituz;
  • inniinuindein-doinvaindumintkhaintasinnukinceninumin-doninvein-daninkointukhintuz;
  • aikanechinechinachiaika-do / nechi-doaivanechidumnechitkhanechitasnechinuknechicennechumnechi-donnechivenechi-dannechikonechitukhnechituz;
  • roukudroukudroukudrekirouku-doroukaroukdumroukutkharouktasronukroukucenroukumrouku-donroukuverouku-danroukoroukutukhroukutuz;
  • aiganuginuginugunugi-do / aiga-doaigavanugidum / aigadumnugitkhanugitasainuknugicenaigumaiga-donaigaveaiga-danaigo / nugoaigatukhaigatuz.

Present Simple and the rest

All the Crootch tenses, as opposed to the English ones, must be very precisely used. For example, if you have a thing or if you see something exactly now, you must necessarily use Present Continuous. The verbs conjugate only in the Continuous tenses.

In Present Simple the verbs never change. This tense is used to say about things you do always or in general:

Fingilla rou nevunga voshuge [fingila rou nɛvunga voʂugɛ] "I see the friend often";

A-mikhlaitok murhichi rou [a-miɬajtok muʁit͡ʃi rou] "I like to run / I like running".

En – "is / are"; this word can stay anywhere in the sentences, except for the ending:

  1. Doorka en echianeshi – "The song is enjoyable";
  2. En doorka echianeshi – the meaning of the sentence has not changed at all.

Another construction means using nay – "which is / which are / who is / who are":

  1. Doorka, nay gel'ved – "A song, which is good";
  2. Velkha, nay shufuri – "A person, who is nice".

Interrogative sentences

Are mostly made by only changing intonation of speaking to the interrogative form, but sometimes the word zu – "whether, if" is used in the beginning or at the end:

Zu en doorka echianeshi? – "Is the song enjoyable?";

Baldza Miku, zu jarhi fishuak sitka? – "Do you know whether there is a shop closely?".

Participles

Are made by means of the next rules: 

  1. if the verb ends with -a, it is always cut; if after or before cutting -a the verb ends with -m, -sh, -v, -r, -rh or -i, you add the ending -igu: varhum ("to come") – varhumigu ("coming"), gel'vetosh ("to improve") – gel'vetoshigu ("improving"), sarhami ("to understand") – sarhamigu ("understanding"), shoiva ("to write") – shoivigu ("writing") etc.; 
  2. if the verb ends with -u, it is always cut as well, and then if after cutting -u the verb ends with -m, -sh, -v, -r, -rh or -i, you add the ending -gu: narhu ("to do") – narhgu ("doing"); mikaru ("to help") – mikargu ("helping");
  3. if the verb after or before cutting -a and -u ends with -k or -g, -d, -kh, -z, -s or -n, you add the ending -u: shaltuk ("to sleep") – shaltuku ("sleeping"), bazda ("to locate, to situate") – bazdu ("locating, situating"), varrakun ("to ask") – varrakunu ("asking"), divyenrokh ("to remember") – divyenrokhu ("remembering"), balza ("to know") – balzu ("knowing"), toivas ("to give") – toivasu ("giving"), navigolzag ("to discover") – navigolzagu ("discovering");
  4. if the verb ends with -t, you add the ending -tu: bon'yoshet ("to pay") – bon'yoshettu ("paying").

Adverbs

Are made by adding to the adjectives and the participles the ending -ya; moreover, if the word ends with a vowel, it is often cut (but this rule is never used if the word ends with a consonant): ashagel' ("beautiful") – ashagel'ya ("beautifully"); turnrooki ("nice") – turnrookya ("nicely"); kisiyoki ("amusing") – kisiyokya ("amusingly") etc.

Exceptions:

dayogon ("exact") dagongo ("exactly");

arvoshku ("entire") – arvotuko ("entirely");

domasii ("strong") – domasko ("strongly");

cheagoon ("true") – cheango ("truly");

ravidzoki ("serious") – ravituko ("seriously");

mardrook, mardreel' ("constant") – mardrol'go, mardreel'go ("constantly");

tomishoogel' ("absolute") – tomishootu ("absolutely");

makhel'toshi ("definite") – makhel'teve ("definitely").

Postpositions and prepositions

Are an important part in the language, too.

Postpositions

The postposition -shot (-sho, if the first letter of the next word is t or d) can be added to the end of the adjectives, participles, sometimes verbs and nouns; the postposition means "completely, absolutely, fully, certainly":

gulumi-shot – "absolutely soft";

itump-shot – "certainly a fool";

En kikhluarhi vegel'chuga-shot – "The task is completely done".

The pospositions -yol' (sometimes -yoli) and -toki mean "very"; -yol' is used with most of the adjectives:

turnrooki-yol' "very nice";

shorkash-yol' "very horrible";

doshin'yoki-yol' "very curious".

The postposition -toki with the same meaning is used if the adjective ends with -l', l or ll; it is also used when the previous letter in the adjective is one of them:

tumunzel'-toki "very scary";

otumaall-toki "very important";

morvushel-toki – "very dangerous";

śiugella-toki "very wise".

This postposition is also used with all the adverbs:

gel'vedya-toki "very well / so well";

vidulikhya-toki "very clearly / so clearly";

maakhgel'ya-toki "very sadly / so sadly".

The most common postposition -ta (ta) is used with any part of speech and means negation:

m'yok-ta "not a cat";

katoru-ta "not kind";

sagamita "not to forget".

The word aksh ("that") can be converted into a postposition, too:

  1. Eshekasum, ni-anm'yosuga roivaksh [ɛʂɛkasum ni-anmjosuga rojvakʂ] "I said that it is beneficial";
  2. Nin shayooki, ni-gel've-dayo, a-norhash [nin ʂajo:ki ni-gɛlvɛ-dajo a-noʁaʂ] "It can be that it will not be good";
  3. Darumdzo, fingoniel' nagash [darumdzo fingoniɛl nagaʂ] "I think that you are intelligent";
  4. Baldzo, ni-chorronksh [baɫdzo ni-t͡ʃor:onaʂ] – "I know that it is bad";
  5. Taruni baldze, nin makhgel'yoksh [taruni baɫdzɛ nin maxgeljokʂ] – "Nobody knows that it is a sorrow".

The possesive pronouns in Crootch are postpositions as well:

  • afaik-yon "my room";
  • afaik-yan "your room";
  • afaik-yen "his/her/its room";
  • afaik-yonu "our room";
  • afaik-yon' "their room";
  • afaik-yan' "your (plural) room".

Some constructions with postpositions are very complicated, but they are always used only by native speakers, and the people who learn the language easily can be understood without them:

Baldzo, ni-chorron-yoliksh ni-nodrin-yol'kshatosh = Baldzo, aksh ni-chorron-yol' akshatosh ni-nodrin-yol' – "I know that it is very bad because it is very cruel".

Prepositions

The prepositions ina-, -na and nina- are used with nouns only, while no- is used only with verbs.

Ina- has the meaning of "this" and 'these"; na- has the meaning of "that (noun)" and "those"; nina- has the meaning of "this (noun) is, these (nouns) are":

ina-runa "this man"; ina-runach "these men";

nina-runa fingoniel' "this man is intelligent"; nina-runach fingoniel' "these men are intelligent".

No- is used to make the "self" verbs:

Veidzo a-shlizuuga ("I want to wash") – A-noshlizuuga veidzo ("I want to wash myself").

Degree of comparison

Degree of comparision always depends on the adjective's ending:

ashagel' ("beautiful") – ashagella ("more beautiful") – ashagel'khe ("the most beautiful") or ashagel'zok;

shlisarhuk ("wet") – shlisarhuka ("more wet") – norhishlisarhuk ("the most wet");

mautoru ("fast") – mautorua ("faster") – mautoruzok ("the fastest");

otumaall ("important") – otumaalla ("more important") – norhiotumaall ("the most important");

gulumi ("soft") – gulumia ("softer") – gulumizok ("the softest");

shorkash ("horrible") – shorkashu ("more horrible") – norhishorkash ("the most horrible");

shukumaan ("strange") – shukumaana ("more strange") – shukumaanzok ("the most strange");

edulikh ("late") – edulikhe ("later") – edulikha ("the latest");

fokhlovete ("interesting") – fokhlovetea ("more interesting") – fokhlovetezok ("the most interesting");

kiisko ("young") – kiiskoa ("younger") – norhikiisko ("the youngest").

Exceptions:

gel'ved ("good") – samkhet ("better") – gel'vezok ("the best");

domasii ("strong") – domassa ("stronger") – domazok ("the strongest").

To say that you, for example, like something the most, you always use zok:

Murhichi rou khleyne zok – "I like autumn the most".

The pronouns in Present Simple

  • nrou [nrou] – "I am";
  • naga [naga] – "you are (not politely)", Enmiku – "you are (politely)";
  • nrui [nruj] – "he is";
  • neiva [nɛjva] – "she is";
  • nin [nin] – "it is", the word na means "This one is", the word tan means "it is not", ninnu [nin:u] – "these are";
  • naika [najka] – "we are";
  • naiga [najga] – "you are (plural)";
  • nrouku [nrouku] – "they are".

Future Simple

This tense is used when an action is meant to be in the future, but not a process. The Crootch ending for the Future tenses is always -yo. However, It can be added to any word in a sentence, not only to verbs. The same as in Present Simple, in Future Simple the verbs never change:

  1. Daoshook inaflized rouyo daruma azantoga [daoʂo:k inaflizɛd roujo daruma azantoga] – "Maybe I will think this way in the future (but now I never think this way)", where rou means "I";
  2. Nin shayooki, inum velkhamura kooldzuayo, a-norhash [nin ʂajo:ki inum vɛɫxamura ko:ɫdzuajo a-noʁaʂ] – "It can be that the people will regret about it (but now they never do)", where kooldzua means "to regret";
  3. Noikushi dumgel'ya nazukulyo aika [nojkuʂi dumgelja ajka nazukuɫjo] – "We will meet each other again as well (not once in the future)", where nazukul means "again".

Present Continuous

The Continuous tenses in Crootch are always used when the action is meant to be a process.

Verbs conjugate in these tenses with the next endings:

  • rou ("I") – -dzo;
  • aga and Miku ("you" – not politely and politely) – -dza;
  • rui / eiva / in ("he / she / it") – -dze / -dzel' (usually if the verb already has l, ll or l');
  • aika ("we") – -dzu;
  • aiga ("you" in plural) – -dzal';
  • rouku / innu ("they, it (plural)") – -dzol'.

Making the Continuous form out of a verb can be a problem for those, who do not speak the language: it is not always clear how to make this, for example:

  1. shegami ("to speak") – shegamdzo;
  2. shekasum ("to say") – shekadzo;
  3. shenarhu ("to admit") – shenarhudzo etc.

Pronouns in the Continuous tenses are almost always not used because the verbs have enough information.

As opposed to English, the verbs of feelings, such as "to see", "to hear", "to love", can stay in Crootch in the Continuous tenses, but some Crootch verbs cannot stay in these tenses nevertheless: shamdzok ("to decide"), dzolg ("to open"), dzoshum ("to close"), toivotuka ("to trust") etc.

In the Crootch Continuous tenses some adjectives and adverbs can play the role of verbs, for example,

  1. Shufurdze bagol – "The day is nice (shufuri – "nice")";
  2. Ashagel'dza – "You are beautiful now (ashagel' – "beautiful")";
  3. Du'undze rui – "He is behaving stupidly (du'ungu – "silly, stupid")";
  4. Arhkyedzel' m'yok – "The cat is here now" etc.

Past Continuous

This tense is made by means of the same endings as Present Continuous, but additionally by means of the ending -khe:

  1. Shlidzokhe – "I was crying";
  2. Narhudzakhe "You were doing" etc.

This tense can be also made by using the pronouns in the "past" for like, for example, narhudzo naiś "I was doing" (check out the "Past Simple" section).

Future Continuous

This tense is made by means of the same endings as Present Continuous, but additionally by means of the ending -yo (and again, it does not matter to wich word in the sentence you add this ending):

  1. Shlidzayo – "You will be crying";
  2. Makhel'teveyo kishin'yaki narhudzo-ni – "I will be doing it these days for sure" etc.

Present Perfect

This tense is always used when it means that the action has been finished.

The tense is made by adding e- to the beginning of a verb. If a verb starts with i-, you cut it and add e- instead: narhu ("to do") – enarhu; ikushi ("to meet") – ekushi.

If the tense is used in a sentence without a pronoun, you must add du (singular) and duk (plural) to the end of the sentence:

  1. L'youk evarhum du [ljouk ɛvaʁum du] – "The boy has come / The boy came";
  2. Velkhash naakse enaak duk [vɛɫxaʂ na:ksɛ ɛna:k duk] – "The people ate / have eaten the food".

If the verb in the sentence ends with -da, then du and duk can stay in the beginning:

Duk velkhamura viadzuke ashagel' ekosheda [duk vɛɫxamura viadzuke aʂagel ɛkoʂɛda] – "The people have created a beautiful thing".

If there are the pronouns in a sentence, you need to convert them to the "perfect" form:

  • rouroiva [rojva];
  • aga/Mikuteirhu [tɛjʁu];
  • ruikeirhu [kɛjʁu];
  • eivaeiśi [ɛjɕɕi];
  • inchin' [t͡ʃiɲ];
  • aikadorhu [doʁu];
  • aigadeirhu [dɛjʁu];
  • roukuchigo [t͡ʃigo].

Examples:

  1. Ekashvidzoka dorhu ake [ɛkaʂvidzoka doʁu akɛ]"We have left the house/We left the house";
  2. Kishiin' enevinrokh-ni eiśi [kiʂi:ɲ ɛnɛvinrox-ni ɛjɕɕi] – "She has read it today";
  3. Esarhami keirhu tuvumgel'ya [ɛsaʁami kɛjʁu tuvumgɛlja]"He has understood finally / He understood finally" etc.

By adding the ending -nen to the pronouns in the perfect form you can express "already":

  1. Ekhvoshida roivanen [ɛxvoʂida rojvanɛn] "I have already joined";
  2. Enevunga eiśinen [ɛnɛvunga ɛjɕɕinɛn] "She has already seen";
  3. Enarhu teirhunen chukuttu [ɛnaʁu tejʁunen t͡ʃukut:u] "You have done enough already".

Future Perfect "Far"

The tense is used when it is meant that an action will happen in the future, but not certainly. As opposed to Present Perfect, in this tense you do not add e- to the beginning of a verb. Like in most of the Crootch future tenses, you add -yo to any word in the sentence:

  1. Chinooke dorhu lyeachugyo [t͡ʃino:kɛ doʁu ljeat͡ʃugjo] – "We will have found the forest (not certaninly)";
  2. Shekasum eiśiyo, krok ni-narhu shigo [ʂɛkasum ɛjɕɕijo krok ni-naʁu ʂigo] – "She will have said how we must do it (but maybe she will have not)";
  3. Myekhotaryo gul'shiida goondzu du [mjexotarjo gulʂi:da go:ndzu du] – "The bird will have died soon (but maybe it will live)".

One verb is never used in the perfect tenses – ek ("to go").

Future Perfect "Close"

The tense is used when it is meant that an action will certainly happen in the nearest future. As opposed to the "Far" Future Perfect, you add the -ne instead of -yo. If a verb ends with -a, -u or -i, you have to cut it, but -a is sometimes not cut. If there are no any pronouns in a sentence, du and duk, as opposed to the "Far" future Perfect, are not needed:

  1. Roiva ikushne rumige [rojva ikuʂnɛ rumigɛ] – "I am going to meet a friend / I will have met a friend (very soon);
  2. Chugekhlane dorhu ina-mende [t͡ʃugeɬanɛ doʁu ina-mɛndɛ] – "We are going to climb this mountain / We will have climbed this mountain (very soon)";
  3. Ikachne l'youk tonokhle [ikat͡ʃnɛ ljouk tonoɬɛ] – "The boy will have learnt the lesson (very soon)".

Present Perfect Continuous

This tense is made by the same endings as the other continuous tenses, but to make this tense you, to addition to the endings of the Continuous tenses, need to convert the pronouns to the "perfect" form:

  1. Shegamdzu dorhu 3 (iru) lin'yok-doch [ʂɛgamdzu doʁu iru liɲjok-dot͡ʃ] – "We have been talking for 3 hours";
  2. Lyeayodzo voshuge roiva [ljeajodzo voʂugɛ rojva] – "I have been looking for a friend";
  3. Darumdzol' chigo ashka-do [darumdzol t͡ʃigo aʂka-do] – "They have been thinking for a week".

If there are no the pronouns in a sentence, you add du (singular) and duk (plural) to the end of the sentence:

  1. Gushtu bagol-do nevinrodze l'youk du [guʂtu bagoɫ-do nɛvinrodze ljouk du] – "The boy has been reading for the whole day";
  2. Nekhlkach gushtu bagol-do mikhladzol' duk [nɛɬkat͡ʃ guʂtu bagoɫ-do miɬadzol duk] – "The girls have been running for the whole day".

Past Simple

This tense is used when you say about things, which you used to did in the past in general. The same as in Present Simple and Future Simple, in Past Simple the verbs never change; instead of it, you need to convert the pronouns into the "past" form or add du (duk):

  • rounaiś [najɕɕ] ("I did, I was");
  • Miku, agacu [t͡su] ("you did, you were");
  • ruiyechi [jet͡ʃi] ("he did, he was");
  • eivaaiśi [ajɕɕi] ("she did, she was");
  • ininka [inka] ("it was"), ine [inɛ] ("it did"), inku ("these were");
  • aikadorhua [doʁua] ("we did, we were");
  • aigaaicu [ajt͡su] ("you (plural) did, you were");
  • roukucayemi [t͡sajemi] ("they did, they were").

Examples:

  1. Shel'mudzo, arhkye yechi ina-bagol-do [ʂɛlmudzo aʁkje jet͡ʃi ina-bagoɫ-do] – "I think he was here today";
  2. Inka shoyrukshi-yol' [inka ʂojrukʂi-yol] – "It was very terrible";
  3. Munchul'go Ine shelyoke samhke toiva [munt͡ʃulgo inɛ ʂɛɫjokɛ samxɛ tojva] – "In the past it had a better condition";
  4. A-fugosheda murhichi dorhua, mukamur-do dzou norhka [a-fugoʂɛda muʁit͡ʃi doʁua mukamur-do dzou noʁka] – "We liked to draw when we were children";
  5. Shu'ul yozhi naak du [ʂuʕuɫ joʐi na:k du] – "The dog used to eat a lot".

Passive Voice

Passive Voice exists in the language only in two forms: present and future. It is made by using "to be" or the pronouns in the "perfect" form (but it is not necessary and the pronouns can stay in the "present" form) together with the prepositions ve- and yo-:

  1. Nin venarhu [nin vɛnaʁu] – "It was / is / has been made";
  2. En vesagami doorka [ɛn vɛsagami do:rka] – "The song was / is / has been forgotten";
  3. Vetumunza nrou domasko [vɛtumunza nrou domasko] – "I was / am / have been strongly scared".

The preposition -yo is used when a verb already has -v-:

  1. Yoravesha neiva naceeyrhu falguuda [joravɛʂa nɛjva nat͡sɛ:jʁu faɫgu:da] – "She was / is / has been born in a big cave";
  2. Yovungi azantogayo teirhu chogiliizhen [jovungi azantogajo tɛjʁu t͡ʃogili:ʐɛn] – "You will be / will have been noticed in the future for sure";

an exception: Yochogil'yoga arvotuko dorhu ina-velkhum [jot͡ʃogil'joga doʁu arvotuko ina-vɛɫxum] – "We are/were/have been entirely convinced about this person".

The ending -nen added to the verbs can express "already":

En rokkuon vekhlyeachuganen [ɛn rok:uon vɛɬjeat͡ʃuganɛn] – "The problem was / is already solved".

Crootch names

Crootch names always have particular meanings and come mainly from the Crootch words.

Below are some of the examples (the acuts mean stressing):

Eníísi [ɛni:si] (male, shortened: Ééni [ɛ:ni] / Én'ka [ɛɲka]) "living, existing (from enna "real, really existing, living", therefore the name can also be interpreted as "a true man")";

Darumési [darumɛsi] (male, shortened: Darém [darɛm]) "thinking, thoughtful (from daruma "to think", therefore the name can be also interpreted as "a philosopher")";

Tomási [tomasi] (male, shortened: Tómi [tomi]) "a strong one (from domasii – "strong")";

Eridómell [ɛridomel] (male) "bear-like (from eri or eridor "a bear")";

Túkkoyen [tuk:ojen] (male, shortened: Túkko [tuk:o]) – "a happy one (from tukutoru – "happy", therefore the name can be also interpreted as "the one from brings happiness")";

Drélshik [drɛɫʂik] (male, shortened: Dréégo [drɛ:go]) – "a formidable one (from dreshigel' – "formidable, impressive")";

Dóóyorven [do:jorven] (male, shortened: Dórvin [dorvin]) – "the one who plays music; the one who sings (from door – "music")";

Rokkunázo [rok:unazo] (male, shortened: Rokúza [rokuza]) can be interpreted as "the strong, the dangerous one" because rokku means "a danger";

Kellék [kɛlɛk] (male, shortened: Keeli [kɛ:li]) – "a kind-hearted one (from kelloshi – "kind-hearted")";

Khazarúl [xazaruɫ] (male, shortened: Khazrúl [xazruɫ]) – "a full of enegy one (from khazarel' – "nimble, full of energy");

Sendarúl [sɛndaruɫ] (male, shortened: Séndi [sɛndi], Serúl [sɛruɫ]) – "a sturdy one (from sendoor – "strength")";

Makiárvo [makiarvo] (male) / Makiárvi [makiarvi] (female) – "pure like a kid (from muk – "a kid" and arvoshku – "entire")";

Shavák [ʂavak] (female, shortened: Shávi [ʂavak]) – "a careful mother (from shavigel' "careful")";

Tarimé [tarimɛ] (female, shortened: Tára [tara]) "bird-like (from myekhotar "a bird", therefore the name can be also interpretated as "an agile one")";

Eguési [ɛguɛsi] (female, shortened: Éigua [ɛjgua]) "sunny (from Eguski – "the Sun")";

Alumé [alumɛ] (female, shortened: Alú [alu]) "wolf-like (from Alushima – "she-wolf");

Nuorimé [nuorimɛ] (shortened: Núúri [nu:ri]) "colourful (from Nuori – "paint")";

Shlizumé [ʂlizumɛ] – has roots from the Crootch word shlizg, meaning "water"; possibly, "the one who gives life" because water in the Crootch culture is connected with life.

Text extracts

1.

Nagushiko, ina-frozug murudzogel' a-tonokhlashos beyvash, vokhlaya dzogul bazaddukuncha toivonarhu kinaflized. Ni-gevukhlayoki, aksh voorvatu lingra-do mokhvadzolg viadzukach, nay shoyrukhsi-yol', koldzooshel va'akiiski. Nistoki frozug shayooki velkhamurcen shungul'yoki-do a-norha.

"Mainly, this popular book tries to teach, which way is the best for that to behave correctly in hard situations. It is obvious that very terrible and also cruel things happen in our generation. Such a book is able to be useful for people".

2.

Below are short extracts from a famous Crootch book called "A weirdo from that forest (Shukumavelkha na-chinokko / Шукумавэлха на-чинокко)".

Inka flidda shufuri shigill. Evishaakha moonoren shel'gyetuz mekhlate-o kishin'yaki a-norha, kaygullmeli noodun akhluyooshel fachung viaguk-do norhka, du. Nazukul munshrok a-tomuza kundayooke chinooka, Eniisi eshamdzok a-zulshuka falguude, iva nrui shayooki a-lyeachuga nazhguvel' smavche fingilla, du. Kay shrolingkh enokadzeva chin' makhel'teve shukumaanya...

"It was another nice morning. The weather was going to be quite warm today, however the sky was a bit gloomy. Before to start a hunt in the forest again, Eniisi decided to check the cave, in which he is often able to find tasty mushrooms. But this time it turned on really weirdly...".

3.

Tarokato koldzook shelyoke, Eniisi lyeayoodzekhe. Kina-bagol cheango dzogul druicen untukrok shelkavookh vatukkusu-da norhka. Barto shaal etomuza keirhu a-vishaniima toirua chorronya, kaygullmeli kishin'yaki inka domassa. "Tarhven tonnug en shayooki a-balza kao nin. Shigo drui lyeachuga!" – inku drumlingach-yen; "Makhel'teve ni-chorron-yoli, aksh tarhoku ni-sik'yatokhvo a-lyeachuga tonnuge, icuyorhu. Drua falguuda seigo shroka norha, kay nin vebazda voorhimya-toki arhko...".

(The same in Cyrillic) Тарокато колдзоок шэлъёкэ, Энииси леаёёдзэхэ. Кина-багол чэанго дзогул друйцэн унтукрок шэлкавоох ватуккусу-да ноթка. Барто шаал этомуза кэйթу а-вишаниима тойруа чорронъя, кайгуллмэли кишиньяки инка домасса. "Таթвэн тоннуг эн шаёёки а-балза као нин. Шиго друй леачуга!" – инку друмлингач-ен; "Махэльтэвэ ни-чоррон-ёли, акш таթоку ни-сикьятохво а-леачуга тоннугэ, бэйгаяթу. Друа фалгууда сэйго шрока ноթа, кай нин вэбазда вооթимъя-токи аթко...".

"Despite his bad state, Eniisi was looking for. This day was for sure hard for him because his health was very not stabil. Last night he started to feel quite badly, however today it became worse. "Only the shaman can know what is that. I must find him!" these were his thoughts; "It is certainly very bad that it is never possible to find the shaman, when you need him. He can be in the cave now, but it is located so faraway from here..."

4.

Roiva baldzo-ni! Antukshe azaalitas ni-bovashgel' a-sarhami, chigo nokhlu kshegoldzol' aksh. Ta, ta, tomishootu nrou samshug-ta. Veidzo tarhven a-shodvagolzag avachimzeelya, shigal' rou zu nirenge narhu. Naflize-do gurhu, vishaniimdzota, nin gel'vetuuku aracha incen aksh. Seigo shaltuk, kay shigal' rou zu? Lingra en kishin'yaki cheango, dzou nrou shayooki nia-toon lingragushi-do! Isi, nin sil'vetayook, nokhlu ma'ashiidu... Yoshin'yaki darumdzoyo.

Ройва балдзо-ни! Антукшэ азаалитас ни-бовашгэль а-саթами, чиго ноԓу кшэголдзоль акш. Та, та, томишооту нроу самшуг-та. Вэйдзо таթвэн а-шодваголзаг авачимзээлъя, шигаль роу зу нирэнгэ наթу. Нафдизэ-до гуթу, вишаниимдзота, нин гэльвэтууку арача инцэн акш. Сэйго шалтук, кай шигаль роу зу? Лингра эн кишиньяки чэанго, дзоу нроу шаёёки ниа-тоон линграгуши-до! Иси, нин сильвэтаёёк, ноԓу маъашииду... Ёшиньяки дарумдзоё.

"(A monologue #1) I have been knowing that! It is easy to understand even without experience that they hated me. No, no, I am absolutely not angry. I only want to realize completely whether I should do anything. I do not feel it is a suitable evening for this in anyways. I can sleep, but should I? Today is certainly the time when I am able to change it forever! Well, there is tiredness, which is killing me. I will think tomorrow".

5.

Kshegoldzo moonorne! Bovashgel'ya nin shayook-ta koldzooka-do a-norha! Ni-mechumekhlumi shroka a-sarhami gel'vedya, shigo dareka zu de arhkhye tunka. Naceeyrhu chinooka istoki moonoren-do antukshe ni-dzogul bovashgel'ya marange a-lyeachuga, shegamiyarhuta falguudum. Intarokato, lingra tundzeta, shelkavookh-yon vakoski. Toivotuka rou shokimsetya vunchad-yon... Kao nin tarhkye?..

Кшэголдзо моонорнэ! Бовашгэлья нин шаёёк-та колдзоока-до а-ноթа! Ни-мэчумэԓуми шрока а-саթами гэльвэдъя, шиго дарэка зу дэ аթке тунка. Нацээйթу чиноока истоки моонорэн-до антукшэ ни-дзогул бовашгэлья марангэ а-леачуга, шэгамияթута фалгуудум. Интарокато, лингра тундзэта, шэлкавоох-ён вакоски. Тойвотука роу шокимсэтъя вунчад-ён... Као нин таթке?..

"(A monologue #2) I hate this weather! It is simply not able to become worse already! It is significant to understand now well whether I must move or wait here. In a big forest with such weather it is hard to find even simply a tree, not mentioning a cave. Despite it, the time does not wait as well as my health. I usually trust my eyes... What is that right there?..".

6.

– Baldza, aksh? Enavigolzag roiva cheango śyorgel' drotte, nay dumgel'ya shonsuvi.

– Nistoki drotta mokhvagel' tarhven shalyokka voorvatu lingra-do.

– Ta! Sarhamdzo, aksh ni-khyorhgel' in-do sinchiika. Isi, bovashgel'ya tunshukne roiva. Lyeaś!

Shavokhla makilingru, ekhlyeatoiva chigo naceeyrhu chinooke, iva Eniisi lungshoode toiva du.

– Rou balza ina-chinookum. Eguloma roivash nin tumunzel' drotta.

– Tomishootu ni-vokhla-ta, Drelshik. Chinooko vatuksua shingyokhla. Taseigo lyeachuga drotte, nay shtel'gakhe!

– Gulomsheyarhu ina-chinookum, ni-khyorhgel' in-do a-sinchiika... Kaygullmeli nrou shibo. Tunshukan' vokhlayooke.

"(A dialogue #1)

– Do you know what? I have discovered a truly pleasant place, which is also silent.

– Such a place is possible only in a dream (while sleeping) nowadays.

– No! I understand that it is difficult to believe. Well, I will simply show. Follow me!

After some time, they reached the big forest, in which Eniisi had his home.

– I know about this forest. I heard that it is a scary place.

It is absolutely not true, Drelshik. The forest lives in calmness. We cannot find a safer place.

– After the things I heard about this forest it is hard to believe... However I am ready. Show me the truth!"

7.

– Arhkye yocumeshi arvotuko ni-ma'achagel', noderooza shaal dzou. Mounkhisse vishaniiman'.

– Nokhlucen, Iskanool' neki, ni-dzogul tomishootu untukrok nin vishanook micuyoki.

– Shodvagoldzo, kay tashot en chosankul inde, noi sin'chiikan'.

– Toiling vishanimdzota gurhuyooke, nay dasuuga... Sishenmeli deidru shingo chinooka narhumalzog vishanooke vokhla a-toivachi.

– Isi, ni-maakhgel' chogiliizhen untukrok tarhven shroka ni-mokhvagel' a-vishaniima.

– Tunkan'! Ish kao nin? Nirenge vishaniimdzo! Ni-vebalzata, vokhla nin vishanook zu, kay makhel'teve nirenge vishaniimdzo... Nirenge, e tarhoku munchul'go evishaniima roiva.

– Beyvaś nia-shoivamalzog!

– Isi, nina-vishanook... Choogel' tomishoogel' vatuksud... Nin vebalza: tomishootu veidzota a-kruzuma.

– Ni-sanm'yoshel! Munchul'go eshekasum roiva: nin ma'achagel' chinooko.

"(A dialogue #2)

– There is always magic here, when a night comes. Feel the nature.

As opposed to you, for me it is absolutely hard because it is a new feeling.

I understand, but nothing can be compared with it, believe me.

– I am not feeling anything, what is unusual, yet... Perhaps exclusively life in a forest allows to get the correct feeling.

– Well, that is surely sad because it is possible to feel only now.

– Wait! But what is that? I am feeling something! I am not sure whether it is the correct feeling, but I am definitely feeling something... Something, what I never felt before.

– Try to describe this!

– Well, this feeling is... Similar to absolute calmness... I am sure: I absolutely do not want to worry.

– Amazing! I said before: it is a magical forest".

Crootch dubs

Most media is dubbed into Crootch, subtitling is usually only used for the hearing impaired.

The New Adventures of Winnie the Pooh (Micuyoki feykroch Vinni-Pukhdum)

Darkwing Duck (Galkhotar)

Disney's Adventures of the Gummi Bears (GumiEridochi)

The opening song: https://www.youtube.com/watch?v=nr8COb7aB0M

Phineas and Ferb (Finisi yek Ferhb)

The songs:

the opening song – https://www.youtube.com/watch?v=ANeqhfVeyc4

"My Nemesis" – https://www.youtube.com/watch?v=kHNtQeuVXXY&lc=z23lfjcoklv5edqof04t1aokgyltwu3pxu3pu3z5rppcbk0h00410.1525291017970842

"Come Home, Perry" – https://www.youtube.com/watch?v=ZQOyQ1C6TTw

"When We Didn't Get Along" – https://www.youtube.com/watch?v=1AT8RV3rI-o

"Queen of Mars" – https://www.youtube.com/watch?v=q_DTFixNLqc

The Moomins (Muminach)

The opening song – https://www.youtube.com/watch?v=ag-vvsEFdsA

Adventure Time (Lingra Feykrochu)

The opening song – https://www.youtube.com/watch?v=EsETFD9kv3U

Garfield and Friends (Garfield rumigadum)

The opening song (#2) – https://www.youtube.com/watch?v=024VukSD40w

Dragon Ball Z (Druvubodung Zeta)

The opening song ("Cha-la, head cha-la") – https://www.youtube.com/watch?v=WozjJD7YtMQ

Maya the Honey Bee (Maya Savva)

The opening song – https://www.youtube.com/watch?v=LpV0S6ggWw8

Advertisement